國內首次印行佛教經典《大正藏》
國內首次印行佛教經典《大正藏》
馬明博
來自: 中國青年報
日前,佛教文化的重要經典《大正藏》由河北省佛教協會重新印行。在為其舉辦的首發式上,一卷卷佛教文化的經典堆積如山。北京大學哲學系教授、著名佛學家樓宇烈評價說:“20 年前,想在國內找一套《大正新修大藏經》非常不容易。目前,這麼大規模地印製《大藏經》,在大陸尚屬首例。”
此次印行的《大正藏》,即《大正新修大藏經》。是日本大正十三年(公元 1924 年)開始由日本佛教學者高楠順次郎、渡邊旭海、小野玄妙等人在東京組織的大正一切經刊行會領導近百名學者歷時十餘年編輯出版的鉅作。它是在弘教書院所印″縮刷藏經”及“四本”(宋、元、明三本與高麗藏)對校的基礎上,參照正倉院藏經,敦煌古本和巴利文、梵文經典,對以往藏經所收佛典重加校勘、編排而成。體例上改變古來按大小乘佛教的分類方法,而以佛典的基本內容分類。《大正藏》全藏 100 冊,收錄佛典 3360 部;內容分為正編、續編、圖像、法寶總目錄四個部分。正編包含由印度及中國古代著名的佛教學者的著述。續編包含日本佛教著作以及古敦煌佛典等。圖像部專收日本前代遺留下來的佛教圖像類佛典。法寶總目錄除索引功能外,還收入了歷代佛教大藏經的目錄。《大正藏》所收經典相當齊全,校勘亦稱精審,編排也符合現代學術要求,是自古以來卷帙最龐大的善本大藏經,也是所收異本最為豐富的大藏經,更是現代學術界使用率最高的一部大藏經。
“大藏經”是佛教典籍的叢書,以經、論、律為主,幷包括若干印度、中國等國其他佛教撰述在內。我國南北朝時稱“一切經”,隋代以後才有“大藏經”之稱。原來指的是漢文佛教典籍,現在指一切文種的佛典叢書。計有巴利文、漢譯、藏文、滿文、蒙文、日文以及西夏文的《大藏經》(殘本)等行世。我國自宋代以來多次印刷過“大藏經”,較著名的有“開寶藏”、“崇寧藏”、“趙城金藏”、“磧砂藏”、“普寧藏”、“洪武藏”、“萬曆藏”、“龍藏”(即乾隆版大藏經)等。1980 年代以來,先後印行過“龍藏”(文物出版社)、《中華大藏經》(中華書局),成為文化出版界的盛事。
歷代編修的“大藏經”,在保存上遇到種種困難。現存於世的歷代“大藏經”中,大部分已經殘缺不全。即便如此,也是名副其實的“國寶級文物”。有些單本的佛教文化典籍,如在敦煌發現的印刷於公元 868 年的唐代雕版印刷、印製工藝非常精美的《金剛經》,更是不可多得的“國寶”,是我們現在能夠看到的最早的雕版印刷實物。
據介紹,漢譯“大藏經”先後流傳到亞洲的其他國家。以漢譯“大藏經”為祖本,在韓國形成了《高麗大藏經》,在日本形成了《弘安藏》、《大正新修大藏經》等多種版本的漢文大藏經。
此次河北省佛教協會共倡印《大正新修大藏經》700 部。據印製工作的首倡者、中國佛教協會副會長、河北省佛教協會會長淨慧法師說:“印製《大藏經》,對於傳統文化典籍的保存與研究,具有不可估量的作用。《大正新修大藏經》具有很高的文化價值、學術價值、研究價值,將有利於積極推進中華傳統文化的研究與發展。”