四十二章經(四)
(四)
31不愛憂畏無 譯文 佛教導說:「人由於執著於愛慾,而產生煩惱和憂愁;從煩惱和憂愁而產生恐懼。沒有愛慾就沒有憂愁和煩惱,沒有憂愁和煩惱也就沒有恐懼。」 原典 佛言:「人從愛慾生憂,從憂生畏。無愛即無憂,不憂即無畏。」
32精進得道 譯文 佛說:「修行佛法的人,就好像在萬名敵眾中孤軍作戰,被鎧甲、持兵器,準備上陣廝殺一場。有的人未出戰即嚇得魂飛魄散,狼狽逃竄;有的人在廝殺中途逃回本營;有的人搏鬥死在疆場:更有的人大勝而歸,封地賜爵。修行佛法的人如能堅定信念,勇猛向前毫不退卻,在凡夫俗子、狂妄愚痴的強大敵眾的流言蜚語中保持清醒的頭腦,將愛慾等諸惡消滅殆盡,就必定能證得正果。」 原典 佛言:「人為道,譬如一人與萬人戰,被鉀操兵,出門欲戰。意怯瞻弱,乃自退走;或半道還;或格闘而死;或得大勝,還國高遷。夫人能牢持其心,精銳進行,不惑於流俗狂愚之言者,欲滅惡盡,必得道矣。」
33學道調心 譯文 有個沙門深夜挑燈誦讀佛經,其聲非常悲切,心神俱累,於是就有些後悔,想半途而退。佛陀看到這種情形,便招呼這個沙門來到身邊,問他道:「你當年在家的時候,經常做些什麼呢?」沙門回答說:「我在家的時候喜歡彈琴。」佛陀就問他:「彈琴時弦要是太鬆會怎麼樣呢?」沙門回答說:「琴就彈不響了。」佛陀又問:「如果上得太緊了呢?」沙門答道:「那樣的話,琴絃就會被繃斷,更談不上彈出優美的音樂了。」「那麼鬆緊適中又會怎麼樣呢?」沙門回答說:「就能彈出各種動聽的曲調了。」佛陀於是就啟發沙門說:「修習佛道與你彈琴的道理是一樣的,只要將身心調適到恰當的節奏上,就一定能證得道果。」 原典 有沙門夜誦經甚悲,意有悔疑,欲生思歸。佛呼沙門問之:「汝處於家,將何修為?」對曰:「恆彈琴。」佛言:「弦緩何如?」曰:「不鳴矣。」「弦急何如?」曰:「聲絕矣。」「急緩得中何如?」「諸音普調①。」佛告沙門:「學道猶然,執心調適,道可得矣。」 註釋 ①「調」,原本作「悲」,不可解。依南藏本校改。
34垢除行淨 譯文 佛教導說:「人修習佛法,就好比那鐵匠鍛鐵,在高溫中除去鐵礦中的雜質,這樣必能鍛造出好的鐵器。修行達到一定的火候,便能去除心中的雜質汙垢,再加努力便能證得道果。但修行不可過度,過度便會導致身體疲倦:身體疲倦,便會產生煩惱;煩惱一旦產生,修行的意志便會減退:修行一旦減退,便會增加罪惡的意識和行為原典 佛言:「夫人為道,猶所鍛鐵。漸深棄去垢①,成器必好。學道以漸深去心垢,精進就道。暴即身疲,身疲即意惱,意惱即行退,行退即修罪。」 註釋 ①垢:鐵中殘渣,廢渣。
35人生皆苦 譯文 佛說:「人修習佛法亦苦,不修習佛法也苦。但惟有後一種苦,使得人們從生到老、從老到病、從病到死充滿苦痛,貫穿人生的始終,是一種難以度量的苦。不修佛法的人,由各種煩惱積成罪業,輾轉於生死輪迴之中,這種苦才是難以述說的啊!」 原典 佛言:「人為道亦苦;不為道亦苦。惟人自生至老,自老至病,自病至死,其苦無量;心惱積罪,生死不息,其苦難說。」
36人有八難 譯文 佛感嘆道:「人們脫離地獄、餓鬼、畜生三惡道的輪迴而生為人身難;已經得了人身而轉女身為男身難;既已得了男身而身體各個器官健全、沒有疾病難;身體器官健全、沒有疾病的侵擾,卻又生在佛法流佈的中心國度難;已經生在佛法流佈的中心國度,能夠供奉、修行佛法也難;既已供佛、修行佛法,而能碰上護佑佛法的昌明君主難;時值有道君主、昌明之世,生在信奉三寶、有德之家難;既已生在信奉三寶有德之家,誠信佛法僧三寶、有聿與佛同世更難。」
原典 佛言:「夫人離三惡道①,得為人難;既得為人,去女即男難;既得為男,六情②完具難;六情已具,生中國③難;既處中國,值奉佛道難;既奉佛道,值有道之君難;﹝既值有道之君,﹞④生菩薩家難;既生菩薩家,以心信三尊、值佛世難。」 註釋 ①三惡道:六道輪迴中之地獄、餓鬼、畜生三道。 ②六情:即眼、耳、鼻、舌、身、意之六根。指六種感覺器官,或認識能力。 ③中國:指佛法流行之中心地區。非指華夏之地。 ④「既值有道之君」 ,依意並據明本補。
37人命呼吸間 譯文 佛問身邊的諸位弟子:「人的壽命有多長的時間?」一個弟子答道:「有數日長。」佛說:「你還沒有進入法門。」又問另一位弟子:「你說人的壽命有多長?」這位弟子回答說:「在一頓飯之間。」「你還不算懂得佛法。」又問第三個弟子:「你說,人的壽命有多長時間?」這位弟子回答道:「只在人的一呼一吸之間。」佛稱讚道:「說得好啊!你可以說是窺得了佛法的奧秘了。」 原典 佛問諸沙門:「人命在幾閒?」對曰:「在數日閒。」佛言:「子未能為道。」復問一沙門:「人命在幾閒?」對曰:「在飯食閒。」佛言:「子未能為道。」復問一沙門:「人命在幾閒?」對日:「呼吸之閒。」佛言:「善哉,子可謂為道者矣。」
38念戒得道 譯文 佛教導說:「我的弟子即便遠在我數千裡之外,如果時時意念、遵守我的戒法,也必能證得正果。如果弟子們日夜廝守在我身邊,而仍意念紛亂,最終也不會證道果。關鍵在於實踐修行。即使隨我左右,日夜聽我說教,而不實踐修之,較之那些離我千里之遠,憶念我教法證果的弟子,又怎能比得上人家的萬分之一?」 原典 佛言:「弟子去離吾數千裡,意念吾戒,必得道;在吾左側,意在邪,終不得道。其實在行。近而不行,何益萬分耶?」
39佛經如蜜 譯文 佛說:「人們修習佛法,就好像在吃一缽蜂蜜,中間外邊都是甜味:讀誦我的經典也是如此,經義使人身心快樂。修行的人如果理解了我的經旨並認真予以遵循,便能迅速證得果位。」 原典 佛言:「人為道,猶如食蜜,中邊皆甜;吾經亦爾,其義皆陝,行者得道矣。」
40惡盡得道 譯文 佛教導說:「修習佛法,能夠拔掉人心中愛慾的根本,就好比摘高處懸掛的許多珠子:只要心無懈怠,一顆一顆地耐心採摘,終將會有摘完的時候。修行佛法的人只要堅持精進,斷盡各種惡習,終將證得正果。」 原典 佛言:「人為道能拔愛慾之根,譬如摘懸珠一一摘之,會有盡時,惡盡得道也。
41直心念道 譯文 佛教導說:「沙門們奮力修行的時候,正好像那負重的牛兒行進在深泥水中,儘管疲憊到了極點,仍然不敢左顧右視,只是想盡快向前,逃離深坑,以獲得喘息的快樂。沙門應當把情慾之苦看得重於那泥坑,只是一往直前地修行佛法,以僅快逃離出那甚於泥坑的人生苦海。」 原典 佛言:「諸沙門行道,當如牛負行深泥中,疲極不敢左右顧,趣欲離泥,以自蘇息。沙門視情慾甚於彼泥,直心念道,可免眾苦。」
42富貴如幻 譯文 佛向世人宣告:「我把世人眼中尊貴的王侯之位看做是塵土間隙,將人們視做財寶的金玉之類看做是破石碎瓦,將華美的服飾看做是破衣爛襖。」 原典 佛言:「吾視諸侯之位如過客,視金玉之寶如礫石,視氈素之好如弊帛。」